首页 > 澳门佛教 > 世界佛学研究中心深圳分会一届二次会长(联席扩大)会议在香港召开 锚定“澳藏”译经使命 明确学修新方向
世界佛学研究中心深圳分会一届二次会长(联席扩大)会议在香港召开 锚定“澳藏”译经使命 明确学修新方向
2025-11-19 21:08:28


  繼世界佛學研究中心深圳分會成立大會在澳門舉辦、相關前期會議推進核心譯經任務後,8月26日,世界佛學研究中心深圳分會一屆二次會長聯席擴大會議在香港召開。會議以“澳藏”工程(人類歷史上第二次大藏經翻譯工程)的“三問”核心內涵為指引,凝聚全球佛學研究力量,總結階段性譯經成果,明確學修願景與下一階段工作方向,為佛法經典的現代傳承注入新動能。

  本次會議得到世界佛學研究中心總會及各地佛學力量的高度重視,參會陣容涵蓋總會領導、分會核心班子、各經藏譯經理事會負責人及各地企業家護持團代表。其中,世佛研總會執行會長趙永亮、世佛研總會常務副會長兼秘書長李曉楠出席會議並統籌學修願景布達;世佛研深圳分會領導班子集體參會,包括世佛研深圳分會會長李永科,世佛研深圳分會聯席會長廖建鈞會長、蔡派恩會長、洪瑜浩會長,副會長吳明宏,副會長兼秘書長何正堂;各經藏譯經理事會負責人同步參會,《華嚴經》譯經理事會理事長李朋霖、《大方等大集經》譯經理事會理事長蔡智攀、《妙法蓮花經》譯經理事會理事長洪一民,共同代表譯經團隊彙報進展;此外,來自陝西、河北、廣東、四川、海南、遼寧、江西、黑龍江、內蒙古等多地的企業家護持代表受邀參與,為經典傳承路徑建言獻策。

  會上,世佛研深圳分會副會長吳明宏圍繞“澳藏”工程的“三問”核心要義作分享,為與會者釐清譯經弘道的底層邏輯:
  其一,闡明“為何續譯”——乾隆年間編修的大藏經(《隆藏》)雖集經論大成,但5600萬字、1669部典籍多為文言,現存白話講義疏鈔不足30部,經藏若無人能解便成“死書”,續譯是將“古教材”轉為“新課本”,讓佛陀教言走出藏經樓,落實“廣學博究、廣宣教研、廣結善緣、廣種福田”的“四廣”使命,續佛慧命;

  其二,回顧“為何澳門發起”——澳門兼具文化交融優勢與佛法傳承根基,中西文化在此共生卻始終保持佛法香火綿延,民眾對佛教典籍存護持心,為“澳藏”工程提供了適宜的“文化土壤”;

  其三,解答“AI時代為何人力親譯”——譯經非單純文字轉換,而是義理傳遞與心法相印,大藏經中“言外有真意”的佛法精髓,需人悟“破執”“色空不二”等深層內涵,AI若以有限數據直譯,易生“數據反噬”、錯解經義,人力躬行是確保譯經“保真”的關鍵。

  會議同步總結前期核心成果:此前一段時期(7月22日-8月22日)已高效完成40萬字至60萬字《大藏經》文言文到白話本講義疏鈔的譯經編撰工作,為“澳藏”工程的推進奠定堅實基礎。結合“三問”共識,會議進一步明確深圳分會的學修願景——以“白話破文言壁壘、以人力保經義真實”,避免學修偏離“讓佛法惠及尋常學佛人”的核心方向;同時確定下一階段工作重點:由深圳分會牽頭,聯動各經典譯經理事會深入推進“二次校譯”梳理,系統編纂《閱藏草堂筆記》,將譯經成果與佛學實踐結合,持續踐行“廣學博究、廣宣教研、廣結善緣、廣種福田”的“四廣”理論,讓“澳藏”工程的普惠價值逐步落地。

  此次會議的召開,既是對“澳藏”譯經使命的深化踐行,也為各地佛學研究力量搭建了協同平台。未來,世佛研深圳分會將持續以“續法脈、得緣法、保真義”為原則,以“四廣”使命為指引,推動大藏經白話譯介與《閱藏草堂筆記》的編纂,讓千年經藏如春風化雨,為人類文明注入平和與智慧的力量。



首页 >澳门佛教 > 世界佛学研究中心深圳分会一届二次会长(联席扩大)会议在香港召开 锚定“澳藏”译经使命 明确学修新方向 繁體